“Abbey Road”, o 12° álbum dos Beatles.

Capa Abbey Road

Abbey Road foi o 12° e penúltimo álbum dos Beatles, tendo sido lançado em 26 de setembro de 1969, levando o mesmo nome de uma rua de Londres onde fica o estúdio de gravações Abbey Road. Foi produzido e orquestrado por George Martin para a Apple Records.

Apesar de ser o penúltimo álbum a ser lançado, foi o último a ser gravado; o último lançado foi o álbum Let It Be, com músicas que foram gravadas pouco tempo antes. O álbum foi um dos melhores da banda e parecia que os momentos de turbulência tinham passado e tudo havia voltado ao normal entre eles. O produtor George Martin considera Abbey Road o melhor disco que os Beatles fizeram. E não é para menos: ele é o mais bem acabado de todos, um dos mais cuidadosamente produzidos (comparável somente a Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Sua estrutura foi bastante pensada e discutida, e as visões discordantes dos integrantes da banda só contribuíram para a riqueza da criação final.Também foi em Abbey Road que George Harrison se firmou como um compositor de primeira linha.
Após anos vivendo sob a sombra de Lennon e McCartney, ele finalmente emplacou dois grandes sucessos com este álbum: Here Comes the Sun e Something. Ambas foram regravadas incessantemente ao longo dos anos, sendo que “Something” chegou a ser apontada como a segunda música mais interpretada no mundo, atrás somente de Yesterday. Este disco foi marcado pelo uso de novos recursos tecnológicos que estavam surgindo na época. Um deles foi o sintetizador Moog, que começava a ser utilizado em maior escala dentro do rock. Ele possibilitava que virtualmente qualquer som fosse gerado eletronicamente. O Moog pode ser notado claramente em músicas como “Here Comes the Sun” e “Because”.
Em 20 de agosto de 1969 os Beatles se reuniram pela última vez nos Estúdios Abbey Road para gravarem a música “I want you (she’s so heavy)”, sexta faixa Lado A do LP.

No livro intitulado “1001 Discos para se ouvir antes de morrer”, Abbey Road é um dos 7 discos dos Beatles escolhidos pelos 90 críticos do mundo todo, e lá eles dizem o seguinte:

“Geralmente negligenciado nas enquetes de melhor disco dos Beatles em favor do estilo mais technicolor de ‘Sgt. Pepper…’ e do mais obscuro e menos ortodoxo ‘Revolver’, o último álbum gravado pelo grupo (‘Let It Be’ foi apenas o último a ser lançado) é uma coleção imprevisível de músicas e fragmentos de músicas. É tão inovador como tudo o que os Beatles sempre fizeram e recheado de reviravoltas emocionais, graças ao caos de seus anos finais como banda.

Apesar das diferenças fundamentais entre eles, naquela altura, McCartney e Lennon eram ainda capazes de compor um material combustível. George Harrison, por muito tempo considerado, com Ringo Starr, um Beatle menor, havia se tornado um compositor para ser levado a sério, contribuindo com a superinspirada ‘Something’ e com ‘Here Comes the Sun’, muito mais doce que qualquer canção de John e Paul.

Mas é a crônica social ácida de Lennon e McCartney que torna ‘Abbey Road’ essencial, um álbum com um quê de vingança. Há o rock sexual de ‘Come Together’, o monstro psicodélico ‘I Want You’ – marcado pelo baixo ágil de McCartney – e a suíte que ocupa o lado B, amada e odiada pelos fãs dos Beatles na mesma medida. ‘Sun King’ é uma dose musical de LSD, ‘Golden Slumbers’ é um épico sob a forma de uma cantiga de ninar; e ‘The End’ é uma profética mostra de virtuosismo na qual todos fazem um solo – até Ringo”.

Por seu trabalho em Abbey Road, os engenheiros de som Geoff Emerick e Phillip McDonald ganharam o Grammy Award.

Capa: A famosa fotografia da capa do álbum foi tirada do lado de fora dos estúdios Abbey Road em 8 de agosto de 1969 por Iain Macmillan. A sessão de fotos durou dez minutos e foram feitas seis fotos. Paul McCartney escolheu a que achou melhor. A foto foi objeto de rumores e teorias de que Paul McCartney estaria morto, vítima de um acidente de moto em 1966. Apesar de ter sido apenas uma brincadeira e puro marketing do grupo, a “lenda” ainda é assunto de alguns beatlemaníacos. Na capa do LP os Beatles estão atravessando a rua em uma faixa de segurança a poucos metros do Estúdio Abbey Road, e ficou marcada para sempre para muitas pessoas. A foto conteria supostas
“pistas” que dariam força ao rumor de que Paul estava morto: Paul está descalço, fora de passo com os outros, está de olhos fechados, tem o cigarro na mão direita, apesar de ser canhoto, e a placa do carro estacionado é “281F” supostamente refere-se ao fato de que McCartney teria 28 anos se (if em inglês) estivesse vivo. (O “I” em “28IF” é
realmente um “1,” mas isso é difícil de se ver na capa. Um contra-argumento é que Paul tinha somente 27 anos no momento da publicação de Abbey Road, embora alguns interpretem isso como “ele teria um dia 28 anos se ele estivesse vivo”.)
Os quatro Beatles na capa, segundo o mito “Paul está morto”, representam o Padre (John, cabelos compridos e barba, vestido de branco), o responsável pelo funeral (Ringo em um terno preto), o Cadáver (Paul, em um terno mas
descalço–como um corpo em um caixão), e o coveiro (George, em jeans e uma camisa de trabalho denim). Além disso há um outro carro estacionado, de cor preta, de um modelo usado para funerais. O homem de pé na calçada, à direita, é Paul Cole, um turista dos EUA que só se deu conta que estava sendo fotografado quando viu a capa do álbum meses depois.

Sobre o fato de estar descalço, o próprio Paul McCartney disse recentemente que foi devido ao calor que fazia no dia das fotos…🙂

Faixas do álbum Abbey Road

Come together
Something
Maxwell’s silver hammer
Oh! Darling
Octopus’s garden
I want you (she’s so heavy)
Here comes the sun
Because
You never give me your money
Sun king
Mean Mr. Mustard
Polythene Pam
She came in through the bathroom window
Golden Slumbers
Carry that weight
The end
Her majesty

Tradução das letras das canções, realizada na comunidade Chá com a Beatlemania, por Samuel Dutra:

Come Together – Vem Comigo
Here come old flat top
Aí vem o velho “careca”
He come groovin’ up slowly
Ele vem gingando vagarosamente
He got joo joo eyeballs
Ele conseguiu uns olhos mágicos
He want holy rollers
Ele quer patins sagrados
He got hair down to his knees
Ele deixou os cabelos crescerem até os joelhos
Got to be a joker
Se transformou em um brincalhão
He just do what he please
Ele faz apenas o que lhe agrada

He wear no shoeshine
Ele não costuma engraxar os sapatos
He got toe jam football
Ele esmagou o dedo do pé no football
He got monkey finger
Ele ganhou dedo de macaco
He shoot Coca Cola
Ele arremessa latas de Coca Cola
He say I know you, you know me
Ele diz eu te conheço, você me conhece
One thing I can tell you is
A única coisa que posso lhe dizer é
You got to be free
Você tem que ser livre
Come together, right now
Vem comigo, agora mesmo
Over me
Supere-me

He bag production
Ele foi feliz na produção
He got walrus gumboot
Adquiriu botas de pele de morsa
He got Ono sideboard
Ele conseguiu um buffet da Ono
He one spinal cracker
Ele tem uma espinha quebrada
He got feet down below his knees
Ele se dobra até abaixo de seus joelhos
Hold you in his armchair
Te abraça em sua poltrona
You can feel his disease
Você pode perceber a sua doença
Come together, right now
Vem comigo, agora mesmo
Over me
Supere-me

He roller coaster
Ele anda de patinete
He got early warning
Ele recebeu aviso prévio
He got muddy water
Ele tomou água com lama
He one Mojo filter
Ele que é um filtro Mojo
He say one and one and one is three
Ele diz que um mais um mais um são três
Got to be good looking
Melhor dar uma boa olhada
‘cause he’s so hard to see
Porque ele é muito difícil de se ver
Come together right now
Vem comigo agora mesmo
Over me
Supere-me

Come together, yeah
Come together, yeah
Come together, yeah
Come together, yeah

(Traduzida por mim)

Come Together – Chegue junto
(Traduzida pelo Samuel)

Here come old flat top
Aí vem ele com o seu cabelo curto à moda antiga
He come grooving up slowly
Ele vem abrindo espaços devagarzinho

He got joo-joo eyeball
Ele tem as pupilas dilatadas ( talvez pelo efeito de drogas)
He one holy roller
Ele é um crente fanático

He got hair down to his knee
O cabelo dele vai até os joelhos

Got to be a joker he just do what he please
Tem que ser um gozador que só faz o que acha graça fazer

He wear no shoeshine
Ele não dá brilho nos sapatos
He got toe-jam football
Ele machucou o dedo do pé jogando futebol
He got monkey finger
Ele tem dedos de macaco
He shoot coca-cola
Ele atira em latas de coca-cola
He say “I know you, you know me”
Ele diz “ eu te conheço, você me conhece”

One thing I can tell you is you got to be free
Uma coisa eu posso lhe dizer: você tem que ser livre

Come together right now over me
Chegue junto, agora, comigo (há uma interpretação com conotação sexual insinuando um pedido de John para que Yoko venha por cima dele)

He bag production
Ele aderiu ao “sacolismo” ( referência ao movimento “bagism” que John e Yoko criaram, pq segundo eles, se as pessoas vivessem dentro de uma sacola não daria pra saber sua cor de pele, ou tamanho do cabelo e coisas assim, daí não haveria preconceito).

He got walrus gumboot
Ele tem uma bota de pelo de morsa
He got Ono sideboard
Ele tem as costeletas da Ono
He one spinal cracker
Ele é um quebra-ossos

He got feet down below his knee
Ele tem os pés abaixo do joelho

Hold you in his armchair you can feel his disease
Sente-se na cadeira de braço dele pra poder sentir a doença dele

Come together right now over me
Chegue junto, agora, comigo
He roller-coaster he got early warning
Ele tem altos e baixos Ele tem premonições
He got muddy water he one mojo filter
A água dele é turva Ele é um médium de magia negra ( clara referência ao Blues, em que a palavra mojo aparece na canção “Got My Mojo Working” cantada pelo famoso bluesman Muddy Waters).
He say “One and one and one is three”
Ele diz “um mais um mais um é três”

Got to be good-looking ‘cause he’s so hard to see
Ele tem que melhorar a aparência porque é muito duro olhar pra ele

Come together right now over me
Chegue junto, agora, comigo

Something – Alguma Coisa
SOMETHING IN THE WAY SHE MOVES
Alguma coisa na maneira de como ela anda
ATTRACTS ME LIKE NO OTHER LOVER
Me atrai como nenhum outro amor
SOMETHING IN THE WAY SHE WOOS ME
Alguma coisa na maneira dela me cortejar
I DON´T WANT TO LEAVE HER NOW
Eu não quero deixá-la agora
YOU KNOW I BELIEVE AND HOW
Você sabe eu acredito e como
SOMEWHERE IN HER SMILE SHE KNOWS
Alguma coisa em seu sorriso ela sabe
THAT I DON´T NEED NO OTHER LOVER
Que eu não preciso de nenhum outro amor
SOMETHING IN HER STYLE THAT SHOWS ME
Alguma coisa em seu estilo que me mostra
I DON´T WANT TO LEAVE HER NOW
Que não quero deixá-la agora
YOU KNOW I BELIEVE AND HOW
Você sabe que eu acredito e como
YOU´RE ASKING ME WILL MY LOVE GROW
Você me pergunta se o meu amor vai crescer
I DON´T KNOW, I DON´T KNOW
Eu não sei, eu não sei
YOU STICK AROUND NOW IT MAY SHOW
Fique por aqui agora talvez você perceba
I DON´T KNOW, I DON´T KNOW
Eu não sei, eu não sei
SOMETHING IN THE WAY SHE KNOWS
Alguma coisa na maneira dela saber
AND ALL I HAVE TO DO IS THINK OF HER
E tudo que tenho a fazer é pensar nela
SOMETHING IN THE THINGS SHE SHOWS ME
Alguma coisa nas coisas que ela me mostra
I DON´T WANT TO LEAVE HER NOW
Eu não quero deixá-la agora
YOU KNOW I BELIEVE AND HOW
Você sabe eu acredito e como

Maxwell’s Silver Hammer
O Martelo Cor de Prata de Maxwell

Joan was quizzical; studied pataphysical science in the home.
Joana era meio estranha; estudava em casa uma ciência chamada patafísica
Nota: a patafísica teria por missão explorar os campos negligenciados pela física e pela metafísica.

Late nights all alone with a test tube.
Ela ficava sozinha com o seu tubo de ensaio, noites e noites até tarde
Oh, oh, oh, oh.

Maxwell Edison, majoring in medicine,
Maxwell Edison, formado em medicina,
Calls her on the phone.
perguntou-lhe ao telefone
“Can I take you out to the pictures,
”Posso levá-la ao cinema, Joana?”
Joa, oa, oa, oan?”

But as she’s getting ready to go,
Mas assim que ela estava pronta para sair
A knock comes on the door
Ouviu-se uma batida na porta

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Bang! Bang! Assim soaram as marteladas do martelo cor de prata de Maxwell
Came down upon her head
que ela recebeu na cabeça
Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Bang! Bang! O martelo cor de prata de Maxwell
Made sure that she was dead
foi o que a levou, com certeza, à morte

Back in school again Maxwell plays the fool again
Ao voltar à escola Maxwell continuou se fazendo de bobo
Teacher gets annoyed
irritando a professora
Wishing to avoid an unpleasant
que queria evitar se aborrecer
Sce, e, e, ene,
Que cena!

She tells Max to stay when the class has gone away,
Ela disse para Max não sair da sala depois da aula
So he waits behind
Então ele ficou lá atrás aguardando
Writing fifty times “I must not be
Escrevendo cinquenta vezes “ Eu não devo ficar
So, o, o, o..”
bem, bem, bem, bem…”

But when she turns her back on the boy,
Mas quando ela deu as costas pra ele
He creeps up from behind
Ele saiu por trás de fininho

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer (repete…)
P. C. Thirty-one said, “We caught a dirty one.”
O Policial identificado como 31, disse: “Nós pegamos o ordinário”.
Maxwell stands alone
Maxwell viu-se sozinho
Painting testimonial pictures
imaginando quem poderia falar em sua defesa
Oh, oh, oh, oh.

Rose and Valerie, screaming from the gallery
Nisso, Rosa e Valéria presentes ao plenário
Say he must go free
falaram bem alto: ele deve ser absolvido
(Maxwell must go free)
(Maxweel deve ser absolvido)
The judge does not agree and he tells them
O juiz não concordou e disse para elas
So, o, o, o.
bem, bem, bem, bem…”

But as the words are leaving his lips,
Mas no momento que ele pronunciava estas palavras
A noise cames from behind
fez-se um grande alarido de vozes lá atrás

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Bang! Bang! Assim soaram as marteladas do martelo cor de prata de Maxwell
Came down upon her head
que ela recebeu na cabeça
Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Bang! Bang! O martelo cor de prata de Maxwell
Made sure that she was dead
foi o que a levou, com certeza, à morte
Whoa, oh, oh, oh.
Silver hammer
Um martelo cor de prata

Oh! Darling – Oh! Querida
Oh! darling, please believe me
Oh! querida, por favor, acredite em mim
I’ll never do you no harm
Nunca irei lhe fazer mal algum
Believe me when I tell you
Acredite em mim quando eu te digo
I’ll never do you no harm
que nunca irei lhe fazer mal algum

Oh! Darling, if you leave me
Oh! querida, se você me deixar
I’ll never make it alone
eu nunca mais vou conseguir chegar a lugar algum sozinho
Believe me when I beg you, ooo
Acredite em mim quando eu lhe imploro, uuh,
Don’t ever leave me alone
para nunca me deixar sozinho

When you told me
Quando você me disse
You didn’t need me anymore
que não precisava mais de mim
Well you know I nearly broke down
Olha, quer saber? Eu quase perdi o controle
And cried
E chorei
When you told me
Quando você me disse
You didn’t need me anymore
que não precisava mais de mim
Oh, well you know I nearly broke down
Oh, olha, quer saber? Eu quase perdi o controle
And died
E caí morto

Oh! Darling if you leave me
Oh! querida, se você me deixar
I’ll never make it alone
eu nunca mais vou conseguir chegar a lugar algum sozinho
Believe me when I tell you
Acredite em mim quando eu te digo
I’ll never do you no harm
que nunca irei lhe fazer mal algum
(Believe me darling)
(Acredite em mim, querida)

(Repete a terceira estrofe)

Oh! Darling, please believe me
Oh! querida, por favor, acredite em mim
I’ll never let you down
Nunca irei te desapontar
(Oh, believe me darling)
(Oh, acredite em mim, querida)
Believe me when I tell you, ooo
Acredite em mim quando eu te digo, uuh,
I’ll never do you no harm
que nunca irei lhe fazer mal algum

Octopus´S Garden – O Jardim de Um Polvo
I´d like to be under the sea
Eu gostaria de viver embaixo do mar
In an octopus´s garden in the shade
No jardim de um polvo pouco iluminado
He´d let us in, knows where we´ve been,
Ele nos deixaria entrar – ele sabe de onde vivemos –
In his octopus´s garden in the shade
no seu jardim pouco iluminado

I´d ask my friends to come and see
Eu pediria aos meus amigos para chegarem
An octopus´s garden with me
e verem comigo um jardim de um polvo

I´d like to be under the sea
Eu gostaria de viver embaixo do mar
In an octopus´s garden in the shade
No jardim de um polvo pouco iluminado

We would be warm below the storm
Nós estariamos abrigados sob a tempestade
In our little hideaway beneath the waves
no nosso pequeno refúgio por debaixo das ondas
Resting our head on the seabed
repousando nossas cabeças no fundo do mar
In an octopus´s garden near a cave
Num jardim de um polvo junto a uma toca

We would sing and dance around
A gente ia poder cantar e dançar à vontade
Because we know we can´t be found
por sabermos que ninguém ia conseguir nos achar

I´d like to be under the sea
Eu gostaria de viver embaixo do mar
In an octopus´s garden in the shade
No jardim de um polvo pouco iluminado

We would shout and swim about
A gente ia poder soltar o grito e nadar em torno
The coral that lies beneath the waves
dos corais que ficam por baixo das ondas
Oh what joy for every girl and boy
Oh! Que prazer pra cada garota e cada rapaz
knowing they´re happy and they’re safe (happy and they’re safe)
sabendo que estão felizes e seguros (felizes e seguros)

We’d be so happy, you and me
Viveríamos imensamente felizes, eu e vc
No one there to tell us what to do
sem ninguém por lá para nos dar ordens

I´d like to be under the sea…

I want you (she’s so heavy)
Eu te quero (ela bota pra quebrar)

I want you
Eu te quero
I want you so bad
Eu te quero com todo ardor
I want you
Eu te quero
I want you so bad it’s driving me mad
Eu te quero com tanto ardor que isso tá me levando à loucura
It’s driving me mad
Isso tá me levando à loucura
I want you
Eu te quero
I want you so bad, babe
eu te quero com todo ardor, mina
I want you
Eu te quero,
I want you so bad it’s driving me mad
Eu te quero com tanto ardor que isso tá me levando à loucura
it’s driving me mad
Isso tá me levando à loucura
Yeah!!!
É isso aí!
she’s so heavy… heavy
Ela bota pra quebrar… bota pra quebrar

Here Comes The Sun – Já está saindo o sol
Here comes the sun, here comes the sun,
Já está saindo o sol, já está saindo o sol
And I say it’s all right
E eu só tenho a dizer, que legal!

Little darling, it’s been a long cold lonely winter
Queridinha, tem feito um inverno interminável e frio como nenhum outro
Little darling, it feels like years since it’s been here
Queridinha, parece que vem fazendo um frio assim há anos

Here comes the sun, here comes the sun,
Já está saindo o sol, já está saindo o sol
And I say it’s all right
E eu só tenho a dizer, que legal!

Little darling, the smiles returning to the faces
Queridinha, as pessoas estão voltando a sorrir
Little darling, it seems like years since it’s been here
Queridinha, parece que vem fazendo um frio assim há anos

Here comes the sun, here comes the sun
Já está saindo o sol, já está saindo o sol
And I say it’s all right
E eu só tenho a dizer, que legal!

Sun, sun, sun, here it comes… (5x)
O sol , o sol, o sol, o sol, já está saindo

Little darling, I feel that ice is slowly melting
Queridinha, eu sinto que o gelo está derretendo aos poucos
Little darling, it seems like years since it’s been clear
Queridinha, parece que vem fazendo um frio assim há anos

Here comes the sun, here comes the sun,
Já está saindo o sol, já está saindo o sol
And I say it’s all right
E eu só tenho a dizer, que legal!

Because – Pelo fato de
Because the world is round it turns me on.
Pelo fato de o mundo ser redondo, isso me faz a cabeça
Because the world is round – Ah – love is old, love is new,
Pelo fato de o mundo ser redondo – Ah – o amor é velho, o amor é novo
Love is all, love is you
O amor é tudo, o amor é o que vc é

Because the wind is high it blows my mind
Pelo fato de o vento soprar forte, isso funde a minha cuca
Because the wind is high– Ah – love is old, love is new,
Pelo fato de o vento soprar forte – Ah – o amor é velho, o amor é novo
Love is all, love is you
O amor é tudo, o amor é o que vc é

Because the sky is blue it makes me cry
Pelo fato de o céu ser azul, isso me faz chorar
Because the sky is blue– Ah – love is old, love is new,
Pelo fato de o céu ser azul – Ah – o amor é velho, o amor é novo
Love is all, love is you
O amor é tudo, o amor é o que vc é

You Never Give Me Your Money
Você nunca me dá o seu dinheiro

You never give me your money
Você nunca me dá o seu dinheiro
You only give me your funny paper
A única coisa que vc me dá são estranhas promissórias
And in the middle of negotiations
E durante as negociações
You break down
Você surta

I never give you my number
Eu nunca lhe dou o número do meu telefone
I only give you my situation
A única coisa que eu lhe informo é o meu local de trabalho
And in the middle of investigation
E durante a investigação
I break down
Quem surta sou eu

Out of college, money spent
Sem cursar a faculdade, com o dinheiro todo gasto
See no future, pay no rent
Sem um futuro à vista, sem pagar o aluguel
All the money’s gone, nowhere to go
Não sobrou um centavo sequer e não há lugar algum pra se ir

Any jobber got the sack
Quem faz negociata acaba sendo mandado embora
Monday morning, turning back
pra segunda-feira, de manhã, ser readmitido
Yellow lorry slow, nowhere to go
um caminhão amarelo passa devagar, sem ter um lugar pra ir

But oh, that magic feeling, nowhere to go
Mas, oh, essa sensação mágica de não se ter um lugar para ir
Oh, that magic feeling, nowhere to go
Oh, essa sensação mágica de não se ter um lugar para ir
Nowhere to go
Nenhum lugar para ir

One sweet dream
Num sonho maravilhoso
Pick up the bags and get in the limousine
me vejo pegando as malas e entrando numa limousine
Soon we’ll be away from here
Logo estaremos longe daqui
Step on the gas and wipe that tear away
Pé na tábua e enxugue essa lágrima
One sweet dream came true today
Um sonho maravilhoso se tornou realidade hoje
Came true today, came true today
Se tornou realidade hoje, se tornou realidade hoje
Yes, it did!
Sim, se tornou!

One two three four five six seven,
Um dois três quatro cinco seis sete,
All good children go to Heaven…
Todas as crianças boas vão para o Céu…

Sun king – O astro rei Sol
Here comes the Sun king
Eis que começa a ‘dar as caras’ o astro rei Sol
Ev’rybody’s laughing, Ev’rybody’s happy.
Todo mundo está rindo, todo mundo está feliz
Here comes the Sun king
Eis que começa a ‘dar as caras’ o astro rei Sol

Quando para mucho mi amore de felice corazon
Quando para muitos, meu amor, de coração feliz
Mundo paparazzi mi amore chicka ferdy para sol
Mundo Paparazzi, meu amor, a garota Ferdy para o sol
Cuesto obrigado tanta mucho que can it carousel
Este obrigado, tanto mais que puder esse carrosel

Mean Mr. Mustard – O mesquinho Sr. Mostarda
Mean Mr. Mustard sleeps in the park
O mesquinho Sr. Mostarda dorme numa praça de jardim
Shaves in the dark
e se barbeia no escuro
Trying to save paper
procurando fazer economia

Sleeps in a hole in the road
Dorme num buraco de estrada
Saving up to buy some clothes
pra economizar e comprar algumas roupas
Keeps a ten-bob note up his nose
Ele guarda uma nota de dez na própria narina

Such a mean old man
Que velhaco mais mesquinho!
Such a mean old man
Que velhaco mais mesquinho!

His sister Pam works in a shop
Sua irmã Pam trabalha numa loja
She never stops
Ela nunca pára um só instante
She’s a go-getter
Éla é muito ativa

Takes him out to look at the queen
Ela o leva para ver a rainha
Only place that he’s ever been
no único lugar que ele conhece
Always shouts out something obscene
Ele não cansa de falar obscenidades sem qualquer discrição

Such a dirty old man
Que velhaco obsceno!
Dirty old man
Velhaco obsceno!

Polythene Pam
Well you should see Polythene Pam
Olha! Vc devia ver a Polythene Pam (alguém que se veste com roupas de polietileno imitando couro)
She’s so good looking but she looks like a man
Ela é bem bonita mas se parece com um homem
Well you should see her in drag
Olha! Vc devia vê-la vestida como um homem
Dressed in a polythene bag
dentro de uma calça de polietileno
Yes you should see Polythene Pam
Sim, você devia ver a Polythene Pam
Yeah, yeah, yeah
É isso aí,…
Get a dose of her in jackboots and kilt
Conheça um pouco dela vendo-a de botas de cano longo e saiote escocês
She’s killer-diller when she’s dressed to the hilt
Ela arrebenta quando aparece vestida com tudo em cima
She’s the kind of a girl That makes the “News of the World”
Ela é o tipo de garota que vira notícia no “Notícias do Mundo” (um tablóide tipo Pasquim)
Yes you could say she was attractively built
Sim, poderia se dizer que ela já nasceu atraente
Yeah, yeah, yeah
É isso aí …..

She came in through the bathroom window
Ela entrou pela janela do banheiro

Oh look out!
Oh, se liga!

She came in through the bathroom window
Ela entrou pela janela do banheiro
Protected by a silver spoon
porque nasceu em berço de ouro
But now she sucks her thumb and wanders
Mas agora ela chupa o dedo e fica vagando
by the banks of her own lagoon
andando às margens de uma lagoa que é dela

Didn’t anybody tell her
Será que ninguém contou a ela?
Didn’t anybody see
Será que ninguém viu?
Sundays on the phone to Monday
Ela fica no telefone de domingo à segunda.
Tuesdays on the phone to me.
Nas terças ela liga pra mim.

She said she’d always been a dancer
Ela disse que sempre foi uma dançarina profissional
She worked at fifteen clubs a day
e que dançava em quinze clubes por dia
And though she thought I knew the answer
E embora ela achasse que eu sabia de tudo
Well I knew what I could not say
Bem, eu sabia o que é que eu não podia dizer
And so I quit the police department
Sendo assim eu larguei o departamento de polícia
And got myself a steady job
e arrumei um trabalho fixo
And though she tried her best to help me
embora ela tivesse feito de tudo para me ajudar
She could steal but she could not rob
Ela até podia obter coisas às econdidas mas não era capaz de roubar

Didn’t anybody tell her
Será que ninguém contou a ela?
Didn’t anybody see
Será que ninguém viu?
Sundays on the phone to Monday
Ela fica no telefone de domingo à segunda
Tuesdays on the phone to me.
Nas terças ela liga pra mim.

Golden Slumbers – Dormida divina
(Sonolências douradas…)

Once there was a way, to get back homeward
Era uma vez um caminho de volta
Once there was a way, to get back home
Era uma vez um caminho de volta pra casa
Sleep pretty darling, do not cry
Durma, minha linda, não chore
And I will sing a lullaby
que eu vou cantar uma canção de ninar

Golden Slumbers fill your eyes
A dormida divina deixa os seus olhos pesados
Smiles await you when you rise
Sorrisos lhe aguardam quando vc despertar
Sleep pretty darling, do not cry
Durma, minha linda, não chore
And I will sing a lullaby
que eu vou cantar uma canção de ninar

Once there was a way, to get back homeward
Era uma vez um caminho de volta
Once there was a way, to get back home
Era uma vez um caminho de volta pra casa
Sleep pretty darling, do not cry
Durma, minha linda, não chore
And I will sing a lullaby
que eu vou cantar uma canção de ninar

Carry that weight / The End
Carregar esse peso/ O fim

Boy, you’re gonna carry that weight
Rapaz, vc vai carregar esse fardo
Carry that weight a long time
Carregar esse peso por um bom tempo
Boy, you’re gonna carry that weight
Rapaz, vc vai carregar esse fardo
Carry that weight a long time
Carregar esse peso por um bom tempo

I never give you my pillow
Eu nunca te dou o meu ‘cigarro’
I only send you my invitation
Eu só te envio convites
And in the middle of the celebrations
E durante as comemorações
I break down
Eu surto

Boy, you’re gonna carry that weight
Rapaz, vc vai carregar esse fardo
Carry that weight a long time
Carregar esse peso por um bom tempo
Boy, you’re gonna carry that weight
Rapaz, vc vai carregar esse fardo
Carry that weight a long time
Carregar esse peso por um bom tempo

The End – Fim
Oh, yeah, all right
Oh, é isso aí, tudo bem!
Oh, you’re gonna be in my dream tonight
Oh, vc vai estar em meus sonhos esta noite

And in the end
E no final
The love you take Is equal to the love You make
O amor que vc recebe é igual ao amor que vc dá

Her majesty – Sua Majestade
Her Majesty is a pretty nice girl
Sua majestade é uma garota linda e legal
but she doesn’t have a lot to say
Mas ela não tem muito o que dizer
Her Majesty is a pretty nice girl
Sua majestade é uma garota linda e legal
but she changes from day to day
Mas ela muda de um dia para o outro
I wanna tell her that I love her a lot
Eu quero contar para ela que eu a amo muito
but I gotta get a belly full of wine
Mas antes eu preciso encher a barriga de vinho
Her Majesty is a pretty nice girl
Sua majestade é uma garota linda e legal
someday I’m gonna make her mine
Algum dia eu a tornarei minha
oh yeah, someday I’m gonna make her mine.
Oh, é isso aí, algum dia eu a tornarei minha

4 respostas em ““Abbey Road”, o 12° álbum dos Beatles.

  1. Olá Lucinha tudo bem? Prazer em conhecê-la meu nome é Cristina, tenho um blog chamado Mix da Cris Retrô, onde exponho minha paixão pela cultura retrô e vintage. Caso queira me conhecer seja bem vinda!
    Eu amo o álbum Abbey Road, ganhei ele em CD quando eu tinha dezessete anos, mas já conhecia desde a infância. Eu adorei a postagem e também as traduções. Meus parabéns pelo blog, já estou seguindo. Beijokas da Cris.
    http://www.mixdacrisretro.com

  2. Parabéns por este consistente relato sobre o último LP dos Beatles. Acho que as pessoas que não conhecem bem os Fab 4 deveriam ler o artigo. O disco foi realmente muito bem feito e produzido e tem lindas canções. Por alguns motivos, não é o meu favorito, mais é um dos melhores. Bjo! Luka

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s